【レイ・ダリオの英語表現ポートフォリオ】プリンシプルズ PRINCIPLES ― ヘッジファンド金融ビジネス英語表現 10 通り vol. 3

Ray Dalio
Sponsored Link

世界最大のヘッジファンド、ブリッジウォーター・アソシエイツ創業者の Ray Dalio レイ・ダリオ の書籍を題材に、生きた英語表現を学んでいきたいと思います。
ここで取り上げるのは、当代最高の投資家の1人として知られる レイ・ダリオ が、仕事と人生における成功の原則について語った PRINCIPLES プリンシプルズ です。

その中でもヘッジファンドビジネスや金融業界の周辺で使われる単語や言い回しを見ていきます。
日常生活では聞きなれない専門用語や英語表現が数多くありますが、そういうのを知るのも楽しいですよね。
知識の幅を広げて、英語表現ポートフォリオを拡充していきましょう。

Contents

ヘッジファンド金融ビジネス英語表現 10 通り

corner:買い占める・独占する

He kept buying and buying as inflation and the price of silver went up, until he had essentially cornered the silver market.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p28., Simon & Schuster, Inc.

corner 買い占める・独占する という意味です。
この引用では cornered the silver market 銀市場を独占した ということですね。
cornering of the market 市場の独占 という使い方もします。

intervene:介入する・調停する

The Fed had to intervene to control the ripple effects.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p29., Simon & Schuster, Inc.

intervene 介入する・調停する という意味です。

  • intervene in the market 市場に介入する
  • intervene in a dispute 紛争の仲裁をする
  • intervene in politics 政治に干渉する

などのような使い方があります。

同意語には

  • arbitrate 仲裁する・争いを解決する
  • intercede 仲裁する・取りなす
  • interfere 干渉する・余計な首を突っ込む
  • meddle 干渉する・余計なお世話を焼く

などがありますね。

dump:投げ売りする

They either had to a) print money to relieve debt problems and keep the economy going (which had already pushed inflation to 10 percent in 1981 and was causing people to dump bonds and buy inflation-hedged assets), […]

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p30., Simon & Schuster, Inc.

dump 投げ売りする という意味があります。
どさっと捨てる・放出する の意味でよく使われるので、想像は付きますね。

  • dump at a low price 安値で投げ売りする
  • dump a girl 女の子を振る・捨てる
  • dump all one’s work on to 人に自分の仕事を全部押し付ける

などの表現があります。

rally:盛り返し・急回復・反発

After all, in 1929 a 15 percent rally was followed by the greatest crash of all time.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p33., Simon & Schuster, Inc.

rally 急回復・反発・急騰 などの意味があります。

  • rally in stock market 株式市場の盛り返し
  • rally in prices 価格の反発

同意語には

  • comeback 回復・復帰
  • recovery 復帰・回復
  • recuperation 回復
  • resurgence 復帰・復興
  • revival 復活・回復

などがあります。

risk averse:リスク回避型の

For example, some people are prone to take on too much risk while others are too risk averse; some are too focused on the details while others are too big-picture.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p37., Simon & Schuster, Inc.

risk averseリスク回避型の という意味です。
risk averse リスク回避型 の他には、

  • risk-neutral リスク中立型
  • risk-loving リスク愛好型
  • risk-seeking リスク愛好型

などの表現があります。

averse 嫌がる・嫌う という意味です。
同意語は

  • allergic 嫌いな・反対の・アレルギーを引き起こす
  • antagonistic 対立する・敵対する
  • hesitant ためらう・躊躇する
  • hostile 敵意を持った・反感を抱いた・断固反対の
  • loath 嫌々・渋々・嫌がって
  • reluctant 気乗りしない・渋々の

などがあります。

反対語は

  • agreeable 好ましい・喜んで同意する
  • friendly 好意的な・親しみのある・使いやすい
  • ready ~する傾向がある・準備ができている・支度が整っている

などですね。

novice:初心者・未熟者・新米

I don’t think about it then, but it’s obvious to me now that while one gets better at things over time, it doesn’t become any easier if one is also progressing to higher levels―the Olympic athlete finds his sport to be every bit as challenging as the novice does.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p71., Simon & Schuster, Inc.

novice 初心者・未熟者・新米 のことです。

  • beardless novice 未熟者
  • bumbling novice 失敗ばかりしている未熟者
  • virtual novice 初心者と変わりない・初心者みたいなもの

などの表現があります。

同意語は

  • beginner 初心者・未経験者
  • neophyte 新人・初心者・新参者
  • newcomer 新顔・新人・新参者
  • pupil 弟子・教え子・児童・生徒
  • trainee 見習い・訓練生・研修生

などですね。

反対語は

  • expert 専門家・ベテラン
  • professional 専門家・プロ・熟練者
  • teacher 先生・教師

などがあります。

foreman:監督・親方

Moreover, I recognized that managers who do not understand people’s different thinking styles cannot understand how the people working for them will handle different situations, which is like a foreman not understanding how his equipment will behave.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p74., Simon & Schuster, Inc.

foreman 監督・親方 のことです。

  • site foreman 現場監督
  • assembly line foreman 製造ライン長
  • foreman in a group グループの主任

などのような使い方をします。

同意語には

  • superintendent 管理監督者・監督
  • supervisor 管理者・監督者
  • boss 監督・上司・社長

などがありますね。

the proof of the pudding is in the eating:論より証拠・物は試し

While they would have a well-established culture and agreed-upon principles that had worked for decades, the proof would be in the pudding.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p89., Simon & Schuster, Inc.

the proof of the pudding is in the eating とは 論より証拠・物は試し という意味のイディオムです。
直訳すると プリンのうまいまずいの証拠は食べてみることにある という意味ですね。
そこから、やってみないとわからない → 論より証拠・物は試し という意味になるのですね。

こういう慣用句にプリンを持ってくるあたりが英語らしいですね。

haggle with~:~と交渉する

The new Spanish policymakers were immediately forced to haggle with representatives from the IMF, the European Union, and the European Central Bank (the “Troika” as it was called).

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p103., Simon & Schuster, Inc.

haggle with ~~と交渉する という意味です。

  • haggle over price with the supplier サプライヤーと価格交渉をする
  • haggle fee with ~ ~を相手に手数料を値切る

などのような使い方をします。

haggle値切る・値下げ交渉をする という意味です。

when push comes to shove:いざとなったら・必要なら

When push came to the shove, the ECB would have to do what was vest for Europe, which was to print the money and buy the bonds in the way I had suggested.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p105., Simon & Schuster, Inc.

when push comes to shoveいざとなったら・必要なら という意味のイディオムです。
when it comes to push という場合もあります。
push 押すshove 後ろからの一押し・押して前へ進めること という意味ですので、最後の一押しの場面になったら、と言ったニュアンスが感じられますね。

まとめ

世界最大のヘッジファンドであるブリッジウォーター・アソシエイツの創業者、レイ・ダリオが語るヘッジファンドビジネスや金融業界周辺における英語表現を紹介しました。
日常生活では聞きなれない単語や言い回しも多いですが、こういう表現を知っておくとまた世界が広がりますね。

Sponsored Link
タイトルとURLをコピーしました