【レイ・ダリオの英語表現ポートフォリオ】プリンシプルズ PRINCIPLES ― ヘッジファンド金融ビジネス英語表現 10 通り vol. 7

Ray Dalio
Sponsored Link

世界最大のヘッジファンド、ブリッジウォーター・アソシエイツ 創業者の Ray Dalio レイ・ダリオ の書籍を題材に、生きた英語表現を学んでいきたいと思います。
ここで取り上げるのは、当代最高の投資家の1人として知られる レイ・ダリオ が、仕事と人生における成功の原則について語った PRINCIPLES プリンシプルズ です。

その中でもヘッジファンドビジネスや金融業界の周辺で使われている、あるいは仕事における原則や態度にまつわる単語や言い回しを見ていきます。
日常生活では聞きなれない専門用語や英語表現が数多くありますが、そういうのを知るのも楽しいですよね。
知識の幅を広げて、英語表現ポートフォリオを拡充していきましょう。

Contents

ヘッジファンド金融ビジネス英語表現 10 通り

arbiter:裁定者・決定者

The most appropriate people are either the people you both report to (which we call the point of the pyramid in an organizational chart) or someone you mutually agree will be a good arbiter.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p382., Simon & Schuster, Inc.

arbiter は 裁定者・決定者 のことです。
争いを調停する人 ですね。

同意語には

  • arbitrator 調停者・裁定人
  • go-between 仲介者・仲人
  • mediator 仲裁人・調停者・まとめ役
  • moderator 仲介者・議長・司会
  • referee 審判・レフリー・調停者

などがあります。

verdict:評決・決定・判断

In those two cases, we follow our procedures for believe-weighted voting and go with the verdict; or, in the cases where the RP wants to do it his/her way contrary to the vote and has the power to do so, we accept that and move on.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p386., Simon & Schuster, Inc.

verdict は 評決・決定・判断 を意味します。

  • verdict of acquittal 無罪評決
  • verdict of guilty 有罪判決
  • verdict of history 歴史の審判

などの表現があります。

同意語には

  • decree 判決・命令・布告
  • sentence 判決・宣告
  • ruling 判決・裁定・決定

などがあります。

warts and all:長所も短所も含めて・ありのままの

You have to let them interview your organization and you have to honestly convey to them what it’s like, warts and all, and be crystal clear about what you can expect from each other.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p396., Simon & Schuster, Inc.

warts and all は 長所も短所も含めて・ありのままの を意味するイディオムです。
wart は いぼ・こぶ のことです。

  • paint a person warts and all 人物をありのままに描く
  • love someone warts and all 欠点も含めて愛する

といった使い方をよく見ます。

by the same token:同様に・さらに

By the same token, you may be tempted to give an employee who rubs you the wrong way a worse evaluation than he or she deserves.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p422., Simon & Schuster, Inc.

by the same token は 同様に・さらに を意味するイディオムです。
token は しるし・兆候 を意味します。

同意表現には

  • furthermore さらに・そのうえ・しかも
  • besides そのうえ・さらに・加えて
  • in addition さらに・そのうえ・加えて
  • in the same way 同様に・同じように
  • what is more さらに・そのうえ

などがあります。

pat on the back:激励・称賛

Don’t undermine your progress in pursuit of a pat on the back; celebrate finding out what is not going well so you can make it go better.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p473., Simon & Schuster, Inc.

pat on the back は 激励・称賛 を意味します。
人をほめるときに背中を軽くたたく ことですね。

  • get a pat on the back 祝福を受ける・賛辞を得る
  • give someone a pat on the back 人をほめる
  • give oneself a pat on the back 自画自賛する・自慢する

などの表現があります。

同意語には

  • congratulation お祝い・賛辞
  • praise 称賛・ほめること
  • felicitation 祝辞・祝福

などがあります。

counterparty:契約相手・取引先企業

Similarly, at another time, we talked about potting the folks who work on client agreements under the same manager as those who do counterparty agreements.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p503., Simon & Schuster, Inc.

counterparty は 契約相手・取引先企業 のことです。

  • counterparty risk 取引先リスク
  • counterparty to a transaction 取引の相手方
  • non-performance by a counterparty 契約相手による契約不履行

などの表現があります。

But rushing into ad hoc solutions while kicking the proverbial can down the road is a “path to a slaughter.”

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p503., Simon & Schuster, Inc.

ad hoc は その場しのぎの・即興の・特別な目的のための という意味です。
ラテン語から来ているようです。

  • ad hoc committee 臨時委員会
  • ad hoc measures 場当たり的な対策
  • ad hoc rules その場限りのルール
  • on an ad hoc basis その場しのぎで

などの表現があります。

この引用にある kick the can down the road は 先延ばしにする・先送りにする という意味のイディオムです。
間に proverbial が入っているのは、“いわゆることわざの” という意味を挿入しているものです。

slaughter は 完敗・大量殺戮・大虐殺 という意味です。

これらを合わせて、この引用文は しかし、問題を先送りにしながらその場しのぎの解決方法に飛びつくのは “完敗への道” である という意味になりますね。

bargain:交渉で決める・予測する

But the same person who’s reluctant to negotiate with the consultant will bargain furiously when he is hiring someone to paint his own house.

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p514., Simon & Schuster, Inc.

bargain は 交渉で決める・予測する という意味です。
名詞では 安売り・特売品・取引 という意味になります。

同意語は

  • barter 交易する
  • confer 話し合う・協議する
  • dicker 交渉する・商談する・取引する
  • haggle 値下げ交渉する・議論する

などがあります。

furiously は 激しく・猛烈に という意味なので、bargain furiously で 激しく価格交渉する という意味です。

hit the nail on the head:的を射ている・核心を突く・まさにその通りである

Winston Churchill hit the nail on the head when he said, “Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm.”

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p522., Simon & Schuster, Inc.

hit the nail on the head は 的を射ている・核心を突く・まさにその通りである を意味するイディオムです。

nail は  のことですので、釘の頭を打つ → 核心を突く というところから来ている表現ですね。

hit the right nail on the head と、間に right が入って強調された表現もよく見かけます。

ring the bell:成功する・ピンとくる・思い出す

Ring the bell. When you and your team have successfully pushed through to achieve your goals, celebrate!

Ray Dalio, “PRINCIPLES” p523., Simon & Schuster, Inc.

ring the bell は 成功する・ピンとくる・思い出す という意味のイディオムです。
ピンとくる・思い出す という意味で使われることの方をよく見るような気がしますが、文脈によって意味を読み分ける必要があります。
この引用では 成功を祝いましょう という意味ですね。

まとめ

世界最大のヘッジファンドである ブリッジウォーター・アソシエイツ の創業者、レイ・ダリオ が語るヘッジファンドビジネスや金融業界周辺、あるいは仕事における原則や態度などにまつわる英語表現を紹介しました。

日常生活では聞きなれない単語や言い回しも多いですが、こういう表現を知っておくとまた世界が広がりますね。

Sponsored Link
タイトルとURLをコピーしました